Как понять выражение «раб Божий», которое мы постоянно слышим в Церкви? Как сочетается оно с принципом свободы?
Чтобы понять его, надо самому не попадаться в плен к словам, не воспринимать слово раб в его современном узко-социальном или политическом смысле. Греческое слово δοῦλος имеет смысл гораздо более широкий, как и латинский его вариант servus, и переводы на современные европейские языки: Knecht, servant.
Доказательство тому находим прямо в Св. Писании Нового Завета. Апостол напоминает: "...Любовью служите друг другу" (Гал.5:13), а по-церковнославянски та же фраза звучит по-другому: "...Любовию работайте друг другу". Это вовсе не значит "быть рабами друг другу", хотя глагол в оригинале тотже самый, δουλεύετε.
Сам Спаситель жил на этой земле и взошел на Крест, как пишет св. Апостол Павел, «приняв образ раба». Учтем, однако, и другой факт, прямо связывающий это выражение с принципом свободы и со всею христианскою жизнью: если мы рабы Божии, то уж точно более ничьи.