Священник отвечает на ваши вопросы

На главную страницу

Часто слышу, как поют: "Халдеи же опаляющее веление Божие мучителя увеща вопити", - и ничего не понимаю! В церковнославянских словарях ничего не могу найти...

Это ирмос 7-й песни воскресного канона шестого гласа; он же поется и на панихиде, поэтому хорошо знаком всем на слух - но, к сожалению, мало кто его понимает. И словари тут не помогут, да и церковнославянский язык не виноват: далеко не всякий грек способен понять смысл оригинала!

Для начала исключите срединную фразу. Получится вот что: «Росодательну убо пещь содела ангел преподобным отроком, мучителя же увеща вопити: "Благословен-еси, Боже отец наших!"». Смысл становится понятным: ангел дал охлаждающую росу святым отрокам в вавилонской печи и увещал мучителя Навуходоносора славить Бога - как об этом сказано в 3-ей главе книги пророка Даниила.

Теперь прочитаем изъятый нами оборот: «Халдеи же опаляющее веление Божие». В именительном падеже здесь слово "веление", а "халдеи" - в винительном. Сам же этот причастный оборот носит название "независимого именительного". Воспринимать его надо так, как будто он стоит в скобках и поясняет содержание основного предложения: "веление Божие опаляло халдеев".

Гораздо шире распространен "независимый дательный", напр. "...Приидоша на гроб, возсиявшу солнцу, и глаголаху к себе..." - "Пришли ко гробу (в то время восходило солнце) и сказали..." (Мк.16:3).


На главную страницу Вопросов и Ответов СвященникОтвечает.рф